นับวันเท่าทื่ดูจะมีเว็บไซต์หรือ blog หรืออะไรต่างๆที่เปิดให้บริการแปลเอกสารมากขึ้นเรื่อยๆ ข้อดีก็คือ ทำให้ผู้รับบริการ หรือผู้ที่ต้องการแปลเอกสารนั้น มีทางเลือกมากขึ้น สามารถเลือกผู้ให้บริการแปลเอกสารที่เหมาะสมกับสิ่งที่ตัวเองต้องการมากยิ่งขึ้นอาทิเช่น
1. หากราคาเป็นเรื่องที่ท่านกังวลมากที่สุด – ท่านสามารถเลือกผู้แปลเอกสารที่ลงราคาถูกๆๆๆ เปรียบเทียบราคาการแปลอย่างเดียว โดยที่ไม่ต้องกังวลเรื่องอื่นใดทั้งสิ้น เลือกที่ถูกอย่างเดียวก็พอ
2. หากคุณภาพ เป็นเรื่องที่ท่านต้องการมากที่สุด – ท่านสามารถพิจารณาสอบถาม ผู้ให้บริการแปลถึงประวัติที่มาที่ไป ขอดูตัวอย่างงาน ตรวจสอบประวัติ หรือดูตามคอมเมนต์ที่แนะนำและอื่นๆ เพื่อให้ท่านมั่นใจได้ว่า ท่านจะได้งานแปลเอกสารที่ดี ที่สุด จาก ผู้ให้บริการที่ดีที่สุด
3. หากท่านคำนึงถึงปัจจัยหลายด้านทั้งราคาและคุณภาพ ท่านก็สามารถเปรียบเทียบ คุณสมบัติทั้งสองอย่างได้พร้อมกัน และนำมาเปรียบเทียบกันได้ เพื่อเลือกผู้รับแปลเอกสารที่ดีที่สุด สำหรับท่าน
ทั้งนี้เว็บไซต์รับแปลเอกสาร ที่ท่านเห็นอยู่เกลื่อนกลาดนี้ มีอยู่หลายประเภทมาก มีตั้งแต่นักเรียนมหาวิทยาลัย ต้องการจะทำงาน part time ก็สร้างเว็บไซต์ขึ้นมาง่ายๆ เพื่อรับแปลเอกสาร จนถึงบริษัทชั้นนำของประเทศไทย ที่มียอดการแปลต่อปี หลักสิบล้านบาท ทั้งหมดนี้ ก็อยู่บนหน้าเว็บเหมือนกัน คำโฆษณาเกินจริงอลังการ สุดแล้วแต่จะสรรหามาได้
ข่าวร้ายก็คือ การหลอกลวงกันในวงการแปลเอกสารนั้นมีมากขึ้นเรื่อยๆ เนื่องจากผู้รับบริการนั้นยังคงคำนึงถึงราคาที่ถูกกว่า เป็นหลัก ทำให้สุดท้ายงานใช้ไม่ได้ ต้องเสียสองต่อ หรือเอางานเสียๆไปส่ง ไปใช้งาน
แต่ข่าวดีก็คือ การสร้างเว็บไซต์เพื่อรับแปลเอกสารนี้ มีจุดสังเกตและแยกได้ระหว่าง ของจริงกับของเก๊หลายอย่าง ที่ท่านอาจจะไม่ต้องถึงขนาด ตาดีได้ตาร้ายเสีย กันเสียทีเดียว มีวิธีสังเกตเลือกอยู่หลายวิธี ง่ายๆดังนี้
1. พิจารณาว่าเว็บไซต์รับแปลเอกสารนั้น เป็นนิติบุคคลมีที่อยู่แน่นอนหรือไม่ ท่านอาจสอบถามชื่อบริษัท หรือที่อยู่ เพื่อให้แน่ใจว่า เขามีตัวตน ถ้าเป็นคนธรรมดาแล้ว สร้างเว็บไซต์ขึ้นมารับงาน อย่าเสี่ยงจ้างเป็นอันขาด เพราะมีผู้โดนโกงมาหลายรายแล้วจริงๆ
2. พิจารณาว่า เว็บไซต์นั้น มีข้อมูลมากมายหลายหน้า มากกว่าการสร้างขึ้นมาหน้าเดียว (มีแบบสร้างหน้าเดียวจริงๆ) หรือแค่สามสี่หน้า เพื่อขายๆๆ อย่างเดียวหรือไม่ เว็บที่มีไม่กี่หน้านี้ แสดงให้เห็นชัดเจนว่า ผู้รับแปลเอกสารนั้นไม่จริงจังกับธุรกิจแต่อย่างใด
3. หลังจากการพิจารณาเว็บไซต์แล้ว ก็เลือกที่ตรงตามประเด็นขึ้นมาและลองโทรไปคุยดู ทีนี้ก็จะพิจารณาศูนย์แปลเอกสาร ที่ถูกใจ และถูกเงินของท่านได้ ที่สำคัญรับประกันได้ค่อนข้างแน่นอนว่า ท่านไม่โดนหลอกแน่นอน
แต่สิ่งที่ง่ายกว่านั้น หากไม่อยากโดนหลอก หากอยากได้งานคุณภาพ ในราคาที่เหมาะสม ติดต่อ ศูนย์แปลเอกสาร Kingtranslations เรารับแปลงาน แปลเอกสาร ทุกประเภท ทุกภาษา เป็นบริษัทจำกัด จดทะเบียนถูกต้อง มีสำนักงาน เป็นหลักแหล่งแน่นอน ติดต่อเราวันนี้ หรือเข้าขมเว็บไซต์ได้ที่ http://www.kingtranslations.com
RESUME ดี มีชัยไปเกินครึ่ง
resume ถือเป็นปราการด่านแรกที่ทำให้องค์กรนั้นๆที่เราต้องการสมัครงานได้รู้จักเราก่อนที่จะเจอหน้าเรา ทราบไหมค่ะว่าทุกคนนี้ จำนวนผู้สมัครงานใหม่ หรือเปลี่ยนงานใหม่มีเยอะมากๆ ถ้า resume เราไม่ได้เรื่อง ใบสมัครงานเราต้องถูกคัดออกเป็นลำดับต้นๆแน่นอน
วันนี้ดิฉันเรื่องดีๆ ที่อยากบอกต่อ ตกงานตั้งแต่น้ำท่วม ได้งานเพราะบริการช่วยเขียน resume จาก ศูนย์แปลเอกสาร kingtranslations ช่วยชีวิตฉันไว้จริงๆค่ะ ดิฉันเป็นคนหนึ่งที่ได้รับผลกระทบจากน้ำท่วมใหญ่เมื่อปีที่แล้ว โรงงานที่ดิฉันทำงานอยู่ถูกน้ำท่วม และมีความจำเป็นต้องเลิกกิจการเพราะเงินมาหมุนไม่ทัน เจ้าของเขาก็คงเครียดไม่ใช่น้อย ดิฉันจึงต้องรีบหางานใหม่ ก็ยื่น resume สมัครงานไปเรื่อย ปรากฏว่าไม่มีการตอบรับกลับมาเลย ถือว่าหนักและย่ำแย่มาก ยิ่งท้อใจและทำให้เครียดมาก ลำพังเงินชดเชยที่เจ้าของกิจการที่ให้เราตามกฎหมายเหล่านี้ จริงๆก็คงพอประทังชีวิตไปได้ระยะหนึ่ง แต่ถ้าหางานไม่ได้โดยเร็วแล้วล่ะก็ ต้องแย่แน่ๆ เพราะมีภาระค่าใช้จ่ายหลาย อย่าง เงินทองก็ร่อยหรอลงทุกวัน
ก็กลับมาพิจารณาตัวเอง ว่าเพราะอะไรเราถึงไม่ได้งาน อาจจะเพราะอายุที่มากขึ้น หรือเพราะอะไรกันนะ แล้วก็คิดว่า ถ้าเราลองปรับปรุงจดหมายแนะนำตัว กับ resume ของเราดู จะทำให้เราได้งานขึ้นมาบ้างก็ได้ เพราะอายุ หรืออะไรต่างๆมันแก้ไขอะไรไม่ได้แล้ว ก็เหลือแต่ประวัติของเรานี่แหละที่ต้องแต่งให้หรูดูดีไว้ก่อน
ว่าแล้วดิฉันก็เข้าไปหาข้อมูลในอินเตอร์เน็ตดู แล้วก็ต้องประหลาดใจเมื่อพบว่า มีบริการ รับจ้างเขียน resume อยู่ด้วยแฮะ ดิฉันสนใจขึ้นมาทีเดียว และสะดุดอยู่กับ ศูนย์แปลเอกสารkingtranslations เพราะเห็นว่าเป็นศูนย์แปลเอกสาร เป็นทุนเดิม น่าจะมีความเชี่ยวชาญทางด้านภาษาอยู่แล้ว น่าจะจัดทำให้เป็นมืออาชีพได้ รวมทั้งเราต้องการให้แก้ไขจดหมายแนะนำตัวด้วย
ถ้าเป็น บริษัทแปลเอกสาร ต้องทำให้เราได้ดีแน่ๆ เลยตัดสินใจใช้บริการของที่นี่ การพูดการจา การบริการก็ดีมาก ไม่ทำให้เรารู้สึกว่า เราโง่ภาษาอังกฤษ แต่ให้ความช่วยเหลือ ให้คำแนะนำได้อีก จำได้ว่า โทรคุยกับน้องผู้ชายคนหนึ่ง เขายังแนะนำเทคนิคการสมัครงานให้เราอีกด้วย เรียกว่า เห็นอกเห็นใจกันมากจริงๆ
เชื่อหรือเปล่าคะ พอได้เอกสารที่แปลและจัดทำเสร็จเรียบร้อยแล้วกลับมา อยากจะเขกหัวตัวเองดังๆ สักร้อยครั้ง เพราะงานของ ศูนย์แปลเอกสาร kingtranslations อ่านแล้วก็รู้ได้เลยว่า ทำไมเขาไม่รับเรา มันดูโปรมาก มันต่างกับที่งมโข่ง มั่นใจในตัวเอง ทำเอามากๆ รู้อย่างนี้ จ้างไปซะตั้งนานแล้ว ปัดโธ่ ที่สำคัญที่สุด เชื่อหรือไม่คะ หลังจากนั้น พอลองยื่น ฉบับที่จาก ศูนย์แปลเอกสาร king ทำให้ไป เห็นความเปลี่ยนแปลงที่ชัดเจนมาก
เริ่มมีบริษัทเรียกติดต่อมา และสัมภาษณ์จนในที่สุดก็ได้งานสมใจ ดิฉันดีใจมากๆอย่างบอกไม่ถูก กับเงินที่ลงทุนไปไม่กี่ร้อยบาท ทำให้เรามีงานทำมีเงินดำรงชีวิตต่อไปได้ อยากจะขอบคุณ ศูนย์แปลเอกสาร kingtranslations ที่ทำให้ชีวิตของฉันเปลี่ยนแปลงไปขนาดนี้ นอกจากงานที่ออกมาดีแล้ว หากมีใครต้องการใช้บริการงาน เขียน resume หรือจะเป็นงานแปลเอกสารอื่นๆ ทั้งแปลเอกสารราชการ แปลเอกสารใดๆ ก็อย่าลืมไปใช้บริการแปลเอกสาร จาก คิงทรานสเลชั่น ของ เขาดูนะคะ รับรองไม่ผิดหวังแน่นอน ลองดูเว็บเขาก็ได้ที่ http://www.kingtranslations.com
resume ถือเป็นปราการด่านแรกที่ทำให้องค์กรนั้นๆที่เราต้องการสมัครงานได้รู้จักเราก่อนที่จะเจอหน้าเรา ทราบไหมค่ะว่าทุกคนนี้ จำนวนผู้สมัครงานใหม่ หรือเปลี่ยนงานใหม่มีเยอะมากๆ ถ้า resume เราไม่ได้เรื่อง ใบสมัครงานเราต้องถูกคัดออกเป็นลำดับต้นๆแน่นอน
วันนี้ดิฉันเรื่องดีๆ ที่อยากบอกต่อ ตกงานตั้งแต่น้ำท่วม ได้งานเพราะบริการช่วยเขียน resume จาก ศูนย์แปลเอกสาร kingtranslations ช่วยชีวิตฉันไว้จริงๆค่ะ ดิฉันเป็นคนหนึ่งที่ได้รับผลกระทบจากน้ำท่วมใหญ่เมื่อปีที่แล้ว โรงงานที่ดิฉันทำงานอยู่ถูกน้ำท่วม และมีความจำเป็นต้องเลิกกิจการเพราะเงินมาหมุนไม่ทัน เจ้าของเขาก็คงเครียดไม่ใช่น้อย ดิฉันจึงต้องรีบหางานใหม่ ก็ยื่น resume สมัครงานไปเรื่อย ปรากฏว่าไม่มีการตอบรับกลับมาเลย ถือว่าหนักและย่ำแย่มาก ยิ่งท้อใจและทำให้เครียดมาก ลำพังเงินชดเชยที่เจ้าของกิจการที่ให้เราตามกฎหมายเหล่านี้ จริงๆก็คงพอประทังชีวิตไปได้ระยะหนึ่ง แต่ถ้าหางานไม่ได้โดยเร็วแล้วล่ะก็ ต้องแย่แน่ๆ เพราะมีภาระค่าใช้จ่ายหลาย อย่าง เงินทองก็ร่อยหรอลงทุกวัน
ก็กลับมาพิจารณาตัวเอง ว่าเพราะอะไรเราถึงไม่ได้งาน อาจจะเพราะอายุที่มากขึ้น หรือเพราะอะไรกันนะ แล้วก็คิดว่า ถ้าเราลองปรับปรุงจดหมายแนะนำตัว กับ resume ของเราดู จะทำให้เราได้งานขึ้นมาบ้างก็ได้ เพราะอายุ หรืออะไรต่างๆมันแก้ไขอะไรไม่ได้แล้ว ก็เหลือแต่ประวัติของเรานี่แหละที่ต้องแต่งให้หรูดูดีไว้ก่อน
ว่าแล้วดิฉันก็เข้าไปหาข้อมูลในอินเตอร์เน็ตดู แล้วก็ต้องประหลาดใจเมื่อพบว่า มีบริการ รับจ้างเขียน resume อยู่ด้วยแฮะ ดิฉันสนใจขึ้นมาทีเดียว และสะดุดอยู่กับ ศูนย์แปลเอกสารkingtranslations เพราะเห็นว่าเป็นศูนย์แปลเอกสาร เป็นทุนเดิม น่าจะมีความเชี่ยวชาญทางด้านภาษาอยู่แล้ว น่าจะจัดทำให้เป็นมืออาชีพได้ รวมทั้งเราต้องการให้แก้ไขจดหมายแนะนำตัวด้วย
ถ้าเป็น บริษัทแปลเอกสาร ต้องทำให้เราได้ดีแน่ๆ เลยตัดสินใจใช้บริการของที่นี่ การพูดการจา การบริการก็ดีมาก ไม่ทำให้เรารู้สึกว่า เราโง่ภาษาอังกฤษ แต่ให้ความช่วยเหลือ ให้คำแนะนำได้อีก จำได้ว่า โทรคุยกับน้องผู้ชายคนหนึ่ง เขายังแนะนำเทคนิคการสมัครงานให้เราอีกด้วย เรียกว่า เห็นอกเห็นใจกันมากจริงๆ
เชื่อหรือเปล่าคะ พอได้เอกสารที่แปลและจัดทำเสร็จเรียบร้อยแล้วกลับมา อยากจะเขกหัวตัวเองดังๆ สักร้อยครั้ง เพราะงานของ ศูนย์แปลเอกสาร kingtranslations อ่านแล้วก็รู้ได้เลยว่า ทำไมเขาไม่รับเรา มันดูโปรมาก มันต่างกับที่งมโข่ง มั่นใจในตัวเอง ทำเอามากๆ รู้อย่างนี้ จ้างไปซะตั้งนานแล้ว ปัดโธ่ ที่สำคัญที่สุด เชื่อหรือไม่คะ หลังจากนั้น พอลองยื่น ฉบับที่จาก ศูนย์แปลเอกสาร king ทำให้ไป เห็นความเปลี่ยนแปลงที่ชัดเจนมาก
เริ่มมีบริษัทเรียกติดต่อมา และสัมภาษณ์จนในที่สุดก็ได้งานสมใจ ดิฉันดีใจมากๆอย่างบอกไม่ถูก กับเงินที่ลงทุนไปไม่กี่ร้อยบาท ทำให้เรามีงานทำมีเงินดำรงชีวิตต่อไปได้ อยากจะขอบคุณ ศูนย์แปลเอกสาร kingtranslations ที่ทำให้ชีวิตของฉันเปลี่ยนแปลงไปขนาดนี้ นอกจากงานที่ออกมาดีแล้ว หากมีใครต้องการใช้บริการงาน เขียน resume หรือจะเป็นงานแปลเอกสารอื่นๆ ทั้งแปลเอกสารราชการ แปลเอกสารใดๆ ก็อย่าลืมไปใช้บริการแปลเอกสาร จาก คิงทรานสเลชั่น ของ เขาดูนะคะ รับรองไม่ผิดหวังแน่นอน ลองดูเว็บเขาก็ได้ที่ http://www.kingtranslations.com
ของถูกและดี แทบไม่มีในโลก
แน่นอนครับคงไม่มีใครอยากเสียเงินที่แพงกว่าในเรื่องเดียวกัน ผมก็เช่นกัน ผมเคยใช้บริการศูนย์แปลเอกสารที่น่าเชื่อถือ แต่ราคามันก็ย่อมสูงกว่าบรรดานักเรียน นักศึกษา หรือนักแปลเอกสารหน้าใหม่ที่โพสประกาศตามเวบบอร์ดต่างๆอยู่แล้ว
ผมเลยอยากจะเตือนเป็นอุทธาหรณ์สำหรับคนที่จะจ้างแปลเอกสารนะครับ ถ้าคุณไม่รู้จักไม่ไว้ใจจริงๆ อย่าได้ไปจ้างเชียวครับ ถ้ายังไม่มีใครรู้จัก รู้ใจผมบอกให้ก็ได้ครับ ว่าคุณไปจ้าง บริษัทแปลเอกสารkingtranslations อย่างที่ผมใช้อยู่ในปัจจุบัน และจะใช้ตลอดไปไม่หนีหายไปไหนอีกแล้ว เข็ดจนตายงานนี้
เรื่องของเรื่องมีอยู่ว่า ผมมีงานวาระการประชุมงานหนึ่งประมาณ สามสิบหน้าและต้องการงานด่วนพอสมควรครับ ปกติจะใช้บริการกับบริษัทแห่งหนึ่งอยู่เสมอ แต่ครั้งนี้เกิดนึกอยากจะลองประหยัดงบประมาณขึ้นมา ผมจึงลองเข้าไปหาในอินเตอร์เนตดู ก็พบประกาศรับแปลเอกสารที่หนึ่งเข้านะครับ ราคาหน้าละ 100 บาท เท่านั้น ยอมรับว่าเห็นครั้งแรกนี่ก็ตาวาวเลย แล้วก็ดูประวัติลงไว้ว่า จบนู่นๆนี่ๆๆ มา ตอนแรกผมยังไม่ตัดสินใจที่จะใช้บริการแปลเอกสารหรือเปลี่ยนมาใช้ที่นี่หรอกครับ ผมโทรกลับไปที่เก่าก่อนว่า เขาสามารถทำให้ผมได้ทันเวลา ในราคาหน้าละ 100 บาทได้หรือไม่ คำตอบก็คือไม่ทันครับ และราคา หน้าละ 100 บาทนั้น ก็คงเป็นไปไม่ได้ ที่จะให้บริการราคาถูกแบบนั้น
ความคิดตอนนั้นของผมก็ตัดสินใจเลยครับ ว่าจะลองมาใช้บริการแปลเอกสารที่ใหม่ดู แล้วผมโทรไปติดต่อนักเรียนที่รับแปล น้องนักเรียนก็ตอบอย่างมั่นใจและง่ายดายว่า สามารถค่ะ หน้าละ 100 บาทได้ แน่นอน ผมก็โอน ชำระค่าแปลเอกสารไปให้ก่อนเรียบร้อยครับ คิดว่าสบายงานนี้ประหยัดไปพอสมควร
เพราะคิดว่างานแปลที่ไหนก็เหมือนกัน ทำไมต้องมาคิดแพงๆ ด้วย ผมจึงได้ไปจ้างแปลเอกสารกับนักเรียน เพราะเห็นแก่ราคาที่ถูกมาก และคำโฆษณาชวนเชื่อว่า ฝีมือสุดเทพ สุดท้าย สร้างความเสียหายอย่างใหญ่หลวงและสัญญากับตัวเองว่าจะไม่จ้างแปลเอกสารกับผู้แปลที่ไม่มีหัวนอนปลายเท้าอีกเด็ดขาด
พอถึงวันเวลาที่นัดส่งงานก็มีอีเมล์งานมาเรียบร้อยจริงๆครับ ครบถ้วนบริบูรณ์คร่าวๆ ตามที่ได้ตรวจเบื้องต้น ตอนนั้นรู้สึกดีมากครับที่ประหยัดเงินไปได้เยอะ จากการลองใช้บริการที่ใหม่นี้กับเรา แต่ทีนี้นรกมาเยือนครับ ผมลองอ่านงานแปลนั้นดู ปรากฎว่ามันแปลกมาก มันไม่ปะติดปะติเป็นคำๆเลย ผมจึงเกิดลางสังหรณ์ไม่ดีขึ้นครับ ว่าโดนเข้าแล้วงานนี้ ผมจึงนำงานแปลทั้งหมดของผม ไปใส่ใน Google Translate เชื่อไหมครับ มันเหมือนกันเป๊ะ น้องที่น่ารัก ไม่มีกะจิตกะใจแม้แต่จะปรับปรุงแก้ไขให้มันพออ่านได้ นักแปลเอกสารหน้าละ ร้อยท่านนั้นเอางานของผมวางโป้งลงไปใน Google Translate แล้วลากมาแปะใน word ส่งมาให้ จบแค่นั้นจริงๆ
หลังจากนั้นก็ตามฟอร์มครับ ผมโทรไป ไม่รับสาย กี่วันก็ปิดเครื่อง จนผมก็เหนื่อยเลิกโทรไปเอง เพราะไม่รู้จะไปตามที่ไหน ในเว็บไซต์ก็ไม่มีตัวตนด้วย ไม่มีที่อยู่ สุดท้ายผมต้องบากหน้าไปให้บริษัทแปลเอกสารที่เก่าที่ผมเคยใช้งานด้วย แก้งานให้ ในราคาที่แพงขึ้น เพราะมันล่วงเลยเวลามามากแล้ว แถมคุณภาพก็ไม่เต็มร้อย ซึ่งทางนั้นก็อธิบายมาว่าเวลาในการแปลมันน้อยมาก ผมก็เข้าใจในจุดนี้ แต่ยังไงก็คงดีกว่าน้อง Google นั้นแน่ะๆ
ถ้าเพื่อนๆจะไปใช้บริการแปลเอกสารก็ดูกันให้ดีๆนะครับ ว่าน่าเชื่อถือไหม ประสบการณ์ในการแปลเอกสารกี่ปี มีที่อยู่ชัดเจนหรือไม่ จะได้ไม่ต้องเสียเวลา เสียความรู้สึก และที่สำคัญเสียเงินไปเปล่าๆ นะครับ
ผมเลยอยากจะเตือนเป็นอุทธาหรณ์สำหรับคนที่จะจ้างแปลเอกสารนะครับ ถ้าคุณไม่รู้จักไม่ไว้ใจจริงๆ อย่าได้ไปจ้างเชียวครับ ถ้ายังไม่มีใครรู้จัก รู้ใจผมบอกให้ก็ได้ครับ ว่าคุณไปจ้าง บริษัทแปลเอกสารkingtranslations อย่างที่ผมใช้อยู่ในปัจจุบัน และจะใช้ตลอดไปไม่หนีหายไปไหนอีกแล้ว เข็ดจนตายงานนี้
เรื่องของเรื่องมีอยู่ว่า ผมมีงานวาระการประชุมงานหนึ่งประมาณ สามสิบหน้าและต้องการงานด่วนพอสมควรครับ ปกติจะใช้บริการกับบริษัทแห่งหนึ่งอยู่เสมอ แต่ครั้งนี้เกิดนึกอยากจะลองประหยัดงบประมาณขึ้นมา ผมจึงลองเข้าไปหาในอินเตอร์เนตดู ก็พบประกาศรับแปลเอกสารที่หนึ่งเข้านะครับ ราคาหน้าละ 100 บาท เท่านั้น ยอมรับว่าเห็นครั้งแรกนี่ก็ตาวาวเลย แล้วก็ดูประวัติลงไว้ว่า จบนู่นๆนี่ๆๆ มา ตอนแรกผมยังไม่ตัดสินใจที่จะใช้บริการแปลเอกสารหรือเปลี่ยนมาใช้ที่นี่หรอกครับ ผมโทรกลับไปที่เก่าก่อนว่า เขาสามารถทำให้ผมได้ทันเวลา ในราคาหน้าละ 100 บาทได้หรือไม่ คำตอบก็คือไม่ทันครับ และราคา หน้าละ 100 บาทนั้น ก็คงเป็นไปไม่ได้ ที่จะให้บริการราคาถูกแบบนั้น
ความคิดตอนนั้นของผมก็ตัดสินใจเลยครับ ว่าจะลองมาใช้บริการแปลเอกสารที่ใหม่ดู แล้วผมโทรไปติดต่อนักเรียนที่รับแปล น้องนักเรียนก็ตอบอย่างมั่นใจและง่ายดายว่า สามารถค่ะ หน้าละ 100 บาทได้ แน่นอน ผมก็โอน ชำระค่าแปลเอกสารไปให้ก่อนเรียบร้อยครับ คิดว่าสบายงานนี้ประหยัดไปพอสมควร
เพราะคิดว่างานแปลที่ไหนก็เหมือนกัน ทำไมต้องมาคิดแพงๆ ด้วย ผมจึงได้ไปจ้างแปลเอกสารกับนักเรียน เพราะเห็นแก่ราคาที่ถูกมาก และคำโฆษณาชวนเชื่อว่า ฝีมือสุดเทพ สุดท้าย สร้างความเสียหายอย่างใหญ่หลวงและสัญญากับตัวเองว่าจะไม่จ้างแปลเอกสารกับผู้แปลที่ไม่มีหัวนอนปลายเท้าอีกเด็ดขาด
พอถึงวันเวลาที่นัดส่งงานก็มีอีเมล์งานมาเรียบร้อยจริงๆครับ ครบถ้วนบริบูรณ์คร่าวๆ ตามที่ได้ตรวจเบื้องต้น ตอนนั้นรู้สึกดีมากครับที่ประหยัดเงินไปได้เยอะ จากการลองใช้บริการที่ใหม่นี้กับเรา แต่ทีนี้นรกมาเยือนครับ ผมลองอ่านงานแปลนั้นดู ปรากฎว่ามันแปลกมาก มันไม่ปะติดปะติเป็นคำๆเลย ผมจึงเกิดลางสังหรณ์ไม่ดีขึ้นครับ ว่าโดนเข้าแล้วงานนี้ ผมจึงนำงานแปลทั้งหมดของผม ไปใส่ใน Google Translate เชื่อไหมครับ มันเหมือนกันเป๊ะ น้องที่น่ารัก ไม่มีกะจิตกะใจแม้แต่จะปรับปรุงแก้ไขให้มันพออ่านได้ นักแปลเอกสารหน้าละ ร้อยท่านนั้นเอางานของผมวางโป้งลงไปใน Google Translate แล้วลากมาแปะใน word ส่งมาให้ จบแค่นั้นจริงๆ
หลังจากนั้นก็ตามฟอร์มครับ ผมโทรไป ไม่รับสาย กี่วันก็ปิดเครื่อง จนผมก็เหนื่อยเลิกโทรไปเอง เพราะไม่รู้จะไปตามที่ไหน ในเว็บไซต์ก็ไม่มีตัวตนด้วย ไม่มีที่อยู่ สุดท้ายผมต้องบากหน้าไปให้บริษัทแปลเอกสารที่เก่าที่ผมเคยใช้งานด้วย แก้งานให้ ในราคาที่แพงขึ้น เพราะมันล่วงเลยเวลามามากแล้ว แถมคุณภาพก็ไม่เต็มร้อย ซึ่งทางนั้นก็อธิบายมาว่าเวลาในการแปลมันน้อยมาก ผมก็เข้าใจในจุดนี้ แต่ยังไงก็คงดีกว่าน้อง Google นั้นแน่ะๆ
ถ้าเพื่อนๆจะไปใช้บริการแปลเอกสารก็ดูกันให้ดีๆนะครับ ว่าน่าเชื่อถือไหม ประสบการณ์ในการแปลเอกสารกี่ปี มีที่อยู่ชัดเจนหรือไม่ จะได้ไม่ต้องเสียเวลา เสียความรู้สึก และที่สำคัญเสียเงินไปเปล่าๆ นะครับ
แปลภาษาแถมพิมพ์งานฟรี
จำพวกพวกกลยุทธ์ทางการตลาด การประชาสัมพันธ์ โฆษณาในอินเตอร์เน็ต หรือสิ่งพิมพ์ต่างๆ บางทีก็ควรระบุให้มันสมเหตุสมผลนะครับ เพราะบางครั้งผมเคยลอง search พวกบริการรับแปลเอกสารตามเว็บไซต์เล่นๆ ผมจะพบข้อความที่สำหรับผมแล้วประหลาดมาก ก็คือ บริการแปลเอกสาร พร้อมพิมพ์ให้ฟรีเรียบร้อย
ผมอ่านแล้วงงมากเลยครับว่า ผู้ที่ลงประกาศ (ไม่ขอเรียกว่านักแปล) เหล่านี้ คาดหวังว่าลูกค้าจะดีอกดีใจ กระดี๊กระด๊ากับโปรโมชั่น สุดเด็ด รับแปลเอกสาร พร้อมพิมพ์งานให้ฟรีนี้
ไอ้บริการแปลเอกสาร พร้อมพิมพ์นี่มันไม่ใช่สิ่งที่จะนำมาโฆษณากันได้เลย เพราะการแปลเอกสาร อย่างไรเสียก็ต้องพิมพ์ให้เสร็จเรียบร้อยแล้วอยู่แล้ว
ผมเดาไม่ออกครับว่า ถ้าไม่มีโปรโมชั่นนี้ปกติเขาจะทำอย่างไร ถ้าลูกค้าบอกว่า ไม่เอาโปรโมชั่นนี้ เขาจะทำงานแปลเอกสารนี้ได้อย่างไรครับ เขาจะแปลแล้วนั่งอ่านให้ลูกค้าฟังใช่ไหม แล้วลูกค้าต้องฟังจากที่เขาแปลแล้วกลับมานั่งพิมพ์เอง หรือพิมพ์ตามไปด้วยระหว่างที่ผู้แปลเล่าให้ฟังเหรอครับ ตลกมาก
เพราะใครๆเขาก็ทราบดีอยู่แล้วว่า เวลาที่คุณแปลเอกสาร ยังไงก็ต้องพิมพ์ให้ลูกค้าให้เรียบร้อยอยู่แล้ว หรือคำว่าพิมพ์อาจจะหมายถึงการ print งาน ที่คุณอาจพยายามอยากจะใช้เป็นภาษาไทยก็เถอะ ก็ไม่ควรเป็นโปรโมชั่นอยู่ดี ผู้แปลเอกสารก็ควรจะ ปรินท์งานให้ลูกค้าฟรี อย่างน้อยก็หนึ่งชุด
นอกจากถ้าลูกค้าต้องการเพิ่มก็ค่อยคิดเงินค่าปรินท์เพิ่มหรืออะไรก็ยังดูไม่น่าเกลียดนะครับแม้ว่าถ้าเป็นผม ผมจะบริการแปลเอกสาร และแปลงไฟล์อะไรให้ฟรีอยู่แล้ว เพราะถ้าทำเป็นมันก็ทำจึ๊กเดียว เป็นบริการให้แก่ลูกค้าได้ แต่ถ้าให้จัดหน้าเข้ารูปเล่ม พิเศษนี่มันก็ต้องมาคุยกันต่างหาก เพราะต้นฉบับงานแปลเอกสาร แต่ละอันนี่มันสุดแสนจะหลากหลาย ไม่เหมือนกันเลย เราคงไม่กล้ามานั่งบอกว่าฟรีหมด ฟรีทุกอย่าง เพราะขั้นตอนการจัดหน้างานแปลนั้น บางครั้งเจอเข้าไปใช้เวลานานกว่าแปลก็มีนะครับ
โอเคถ้าจะบอกว่า จัดหน้าให้ จัดรูปเล่มอะไรให้ แปลงไฟล์ให้เสร็จเรียบร้อย ตามที่ลูกค้าต้องการนี่ก็ว่าไปอย่างนะครับ เพราะว่ามันยังมีอะไรที่นอกเหนือจากพิมพ์เฉยๆอยู่บ้าง ก็ยังพอเอามาโฆษณาได้ สรุปแล้ว ถ้าหากคุณเป็นผู้ลงโฆษณาประเภทที่ผมกล่าวไปข้างต้น หรือเป็นผู้แปลเอกสาร ที่คิดโปรโมชั่นเด็ดๆไม่ออก ก็ไม่ต้องลงก็ได้ครับ วัดกันที่ฝีมือดีกว่า ลูกค้าเขาก็ทราบดีว่าอะไรเป็นอะไร ลงไปมันไม่ได้ช่วยอะไร มีแต่จะทำให้คุณดู แย่ลง ไปอีก
ผมอ่านแล้วงงมากเลยครับว่า ผู้ที่ลงประกาศ (ไม่ขอเรียกว่านักแปล) เหล่านี้ คาดหวังว่าลูกค้าจะดีอกดีใจ กระดี๊กระด๊ากับโปรโมชั่น สุดเด็ด รับแปลเอกสาร พร้อมพิมพ์งานให้ฟรีนี้
ไอ้บริการแปลเอกสาร พร้อมพิมพ์นี่มันไม่ใช่สิ่งที่จะนำมาโฆษณากันได้เลย เพราะการแปลเอกสาร อย่างไรเสียก็ต้องพิมพ์ให้เสร็จเรียบร้อยแล้วอยู่แล้ว
ผมเดาไม่ออกครับว่า ถ้าไม่มีโปรโมชั่นนี้ปกติเขาจะทำอย่างไร ถ้าลูกค้าบอกว่า ไม่เอาโปรโมชั่นนี้ เขาจะทำงานแปลเอกสารนี้ได้อย่างไรครับ เขาจะแปลแล้วนั่งอ่านให้ลูกค้าฟังใช่ไหม แล้วลูกค้าต้องฟังจากที่เขาแปลแล้วกลับมานั่งพิมพ์เอง หรือพิมพ์ตามไปด้วยระหว่างที่ผู้แปลเล่าให้ฟังเหรอครับ ตลกมาก
เพราะใครๆเขาก็ทราบดีอยู่แล้วว่า เวลาที่คุณแปลเอกสาร ยังไงก็ต้องพิมพ์ให้ลูกค้าให้เรียบร้อยอยู่แล้ว หรือคำว่าพิมพ์อาจจะหมายถึงการ print งาน ที่คุณอาจพยายามอยากจะใช้เป็นภาษาไทยก็เถอะ ก็ไม่ควรเป็นโปรโมชั่นอยู่ดี ผู้แปลเอกสารก็ควรจะ ปรินท์งานให้ลูกค้าฟรี อย่างน้อยก็หนึ่งชุด
นอกจากถ้าลูกค้าต้องการเพิ่มก็ค่อยคิดเงินค่าปรินท์เพิ่มหรืออะไรก็ยังดูไม่น่าเกลียดนะครับแม้ว่าถ้าเป็นผม ผมจะบริการแปลเอกสาร และแปลงไฟล์อะไรให้ฟรีอยู่แล้ว เพราะถ้าทำเป็นมันก็ทำจึ๊กเดียว เป็นบริการให้แก่ลูกค้าได้ แต่ถ้าให้จัดหน้าเข้ารูปเล่ม พิเศษนี่มันก็ต้องมาคุยกันต่างหาก เพราะต้นฉบับงานแปลเอกสาร แต่ละอันนี่มันสุดแสนจะหลากหลาย ไม่เหมือนกันเลย เราคงไม่กล้ามานั่งบอกว่าฟรีหมด ฟรีทุกอย่าง เพราะขั้นตอนการจัดหน้างานแปลนั้น บางครั้งเจอเข้าไปใช้เวลานานกว่าแปลก็มีนะครับ
โอเคถ้าจะบอกว่า จัดหน้าให้ จัดรูปเล่มอะไรให้ แปลงไฟล์ให้เสร็จเรียบร้อย ตามที่ลูกค้าต้องการนี่ก็ว่าไปอย่างนะครับ เพราะว่ามันยังมีอะไรที่นอกเหนือจากพิมพ์เฉยๆอยู่บ้าง ก็ยังพอเอามาโฆษณาได้ สรุปแล้ว ถ้าหากคุณเป็นผู้ลงโฆษณาประเภทที่ผมกล่าวไปข้างต้น หรือเป็นผู้แปลเอกสาร ที่คิดโปรโมชั่นเด็ดๆไม่ออก ก็ไม่ต้องลงก็ได้ครับ วัดกันที่ฝีมือดีกว่า ลูกค้าเขาก็ทราบดีว่าอะไรเป็นอะไร ลงไปมันไม่ได้ช่วยอะไร มีแต่จะทำให้คุณดู แย่ลง ไปอีก